close

 



此篇是從http://blog.xuite.net/kfc98000/rb/14690712 轉載的

這首歌是出於這次冬季日劇的働きマン



-働きマン音頭-
工作狂音頭

唄:働木満  詞:働きマン音頭制作委員会  曲:加藤裕介


日劇:「働きマン」片尾曲

------------------------------------------------------------
這首音頭主唱,就是演副主編成田主任的沢村一樹
主唱藝名,也是取工作狂日文同音:はたら.き.まん(笑)
但正確念法是はたらき.みつる啦...


「働きマン」我覺得中文翻工作狂很貼切…
因為一般職場上,工作狂大多為男人,
女人都是在家帶小孩或是賺點零花
近年來女性們很爭氣的在職場上發光發熱,
但不免職場還是大男人主義,
工作拼成這樣感覺跟男人一樣man(マン)
所以稱為働きマン。這部所有女性都不能錯過的~~


「東京音頭」的旋律,對台灣人而言,是日本最代表性的傳統歌,
我記得以前白冰冰拍的治喉嚨痛的廣告,曾經熱打過東京音頭,
「♪啊~~~ㄋㄠ熬搔蝦♪工威aㄊㄧㄚˋ♪ 掐你@#$$^*♪ 唷依唷依♪」。
這首歌會取這個名字,也是因為他旋律是採音頭方式,
由一個擔任主唱,其他一群人做喲喝齊唱。
也有很多歌是音頭唷~我記得KERORO也有~


以下是琰的不成材翻譯…請指教
轉載請賞臉,附上本網誌作為出處唷~
------------------------------------------------------------------



一つ 人より働いて
〈第一 人都得工作〉              
二つ 不満は口にせず
〈第二 不能抱怨〉                
三つ 未来と
〈第三 都為了將來〉              
四つ 世のため
〈第四 為了這個世界〉             
五つ いつまでも
〈第五 永遠都如此〉              
今日も働き働き働く 力の限り
〈今天也是工作工作 還是工作 盡全力去做〉
荒波超えて 山越えて ゆくぞ!働きマン
〈度過波濤 翻山越嶺 上吧!工作狂〉


六つ 無理とは知りつつも
〈第六 明知道很勉強還是得工作〉
七つ 泣いてはいられない
〈第七 光會哭沒有用〉
八つ やる気と
〈第八 要有幹勁〉
九つ 根性で
〈第九 有毅力〉
十とお やり遂げた
〈能到第十 就差不多步上軌道了〉
今日も働き働き働く 明日のために
〈今天也是工作工作 還是工作 都是為了明天〉
茨の道もなんのその 進め!働きマン
〈即使未來佈滿荊棘 也不過如此 前進吧!工作狂〉


今日も一日働きマン
〈今天也是一整天的工作狂〉
一生懸命働きマン
〈拼命的工作狂〉
頑張れ頑張れ働きマン
〈加油加油工作狂〉
仕事モードオン!働きマンスイッチ入ります!
〈進入工作模式!工作狂開關開啟〉




一つ 暇なく働いて
〈第一 工作到沒空〉
二つ 不屈の精神で
〈第二 要有不屈不撓的精神〉
三つ みんなで
〈第三 要和大家相處〉
四つ 夜通し
〈第四 徹夜通宵〉
五つ いつだって
〈第五 無論何時 隨時待命〉
今日も働き働き働く 力の限り
〈今天也是工作工作 還是工作 盡全力去做〉
荒波超えて 山越えて 燃えろ!働きマン
〈度過波濤 翻山越嶺 燃燒吧!工作狂〉

六つ 無休で働いて
〈第六 犧牲休假繼續工作〉
七つ 涙がこぼれても
〈第七 做到哭了還是得做〉
八つ やっぱり
〈第八 不出我所料〉
九つ コツコツ
〈第九 認真工作〉
とにかくがんばろう
〈總而言之還是加油努力點吧〉


今日も働き働き働く 家族のために
〈今天也是工作工作 還是工作 都為了這個家〉
千里の道も一歩から ゆくぞ!どこまでも
〈千里之行始於足下 去吧!無論是目標哪裡〉
明日も働き働き働く 自分のために
〈明天也是工作工作 還是工作 也是為了自己〉
荒波超えて 山越えて ゆくぞ!働きマン
〈度過波濤 翻山越嶺 上吧!工作狂〉

ゆくぞ!働きマン
〈上了啦!工作狂〉






--------------------
這首歌類似以半數來寶方式,
幾乎每句都有點採疊音制,像是:



一(ひと)つ 人(ひと)より
二(ふた)つ 不(ふ)満は
三(み)つ 未(み)来と
四(よっ)つ 世(よ)のため
五(いつ)つ いつまでも





文章出處:琰 http://blog.xuite.net/mousetzeng/wow

arrow
arrow
    全站熱搜

    mming 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()